Übersetzungen (Auswahl)

Hommage au Bison. Une légende des Cris des Plaines, racontée par Ray Lavallee, écrite par Judith Silverthorne, illustrée par Mike Keepness, traduit en français par Martine Noël-Maw, Éditions de la nouvelle plume, 306-352-7435 ; Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche Wolfgang Barth : Ray Lavallee, Judith Silverthorne, Die Würdigung des Bisons. Eine Legende der Plains-Cree, Illustrationen : Mike Keepness; © MONS VERLAG 10/2019, ISBN  9783946368243 
Übersetzung des Theaterstückes NN 12 von Gracia María Morales Ortiz (2008) aus dem Spanischen ins Deutsche: NN 12, Bremen, 13.07.2019, © Wolfgang Barth und Markus Steinhoff, Bremen
KINESCOPE Film Bremen, Exposé „xxxx“ (Script xxxx und xxxx) [Titel und Autoren noch vertraulich]: Visuelle Umsetzung / Technischer Aspekt, Juni 2019; Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische: « xxxx »: Parti pris esthétique / Aspects techniques, © Wolfgang Barth, Nicole Desjardins, Bremen/Paris, 16.06.2019
KINESCOPE Film Bremen, Exposé „xxxxx“ (Script xxxx und xxxx), Juni 2019; Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische: « xxxx » [Titel und Autoren noch vertraulich], © Wolfgang Barth, Nicole Desjardins, Bremen/Paris, 13.06.2019
Stéphane Bientz, HÉMATOME(S), Éditions Espaces 34, 2018; Übersetzung des Theaterstücks für junges Publikum aus dem Französischen ins Deutsche: EMA, TOM UND DAS TATTOO, [HÉMATOME(S)] © Wolfgang Barth, 01.06.2019; Rechte für deutschsprachiges Theater seit Oktober 2019 bei ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG KAISER, Wien

Übersetzungsstipendium der Association Beaumarchais SACD 2019
Γιάννης Τσίρος, ΑΓΡΙΟΣ ΣΠΟΡΟΣ [Yannis Tsiros, AGRIOS SPOROS], Athen 2013; Übersetzung ins Französische GRAINE SAUVAGE, Cécile Inglessis Margellos, Maison d’Europe et d’Orient 2015, ISBN 978-2-915037-91-3; Übersetzung ins Deutsche: WILDKRAUT © Wolfgang Barth, Bremen, und Greg Liakopoulos, Berlin, 4. Februar 2019; Rechte seit März 2019: THEATERSTÜCKVERLAG, München 
Etel Adnan, Vorwort zu einem Fotoband über Paris von Heidi Hohnholt, PARIS- Poesie einer Weltstadt, ISBN 978-3-00-061934-2; Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche, © Wolfgang Barth, 11.01.2019
Lucie Depauw, Paris / Dakar. Le grand voyage de petit Mouss, © Editions Koïnè 2016 ; ISBN 978-2-9533541-8-8 ; Übersetzung ins Deutsche Paris-Dakar. Die große Reise des kleinen Mouss, © Wolfgang Barth, 19. Oktober 2018; Rechte: DREI MASKEN VERLAG, München
Volker Schmidt, Freiheit, Komödie; © Felix Bloch Erben, Berlin 16.11.2015; Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische: Liberté, comédie © Nicole Desjardins und Wolfgang Barth, Paris/Bremen, 13. September 2018
Just Jaeckin, Fotograf und Regisseur (u.a. Emmanuelle) im Interview mit KINESCOPE, Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche für KINESCOPE Film GmbH Bremen, Wolfgang Barth, Bremen, 24.06.2018
Nine Antico, Comicautorin (u.a. Coney Island Baby) im Interview mit Axel Brüggemann, Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche für KINESCOPE Film GmbH Bremen, Wolfgang Barth, Bremen, 11.06.2018
Ian De Toffoli, Le sacrifice, in: Migrant, Hydre Editions, Luxemburg 2017, N° ISBN: 978-99959-756-8-5; Uraufführung am 17.März 2015 am Kasemattentheater Luxemburg, Regie Carole Lorang ; Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche Das Opfer, © Wolfgang Barth, 03. Mai 2018
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstückes von Ian De Toffoli, Tiamat, Luxemburg 2017; Tiamat, © Wolfgang Barth, 18. März 2018; Rechte seit 27.11.2018: DREI MASKEN VERLAG, München
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstückes von Emilie Leconte, L’accident de Bertrand, Editions ETGSO, Octobre 2017; Bertrand fällt aus, Wolfgang Barth, 23. Januar 2018, © Karl Mahnke Theaterverlag / Edition M2, März 2018
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche der Novellen von Gilles Boulan, Parfum artificielle und Une passion de cent mille ans, in: Le sourire triste de Leila et autres nouvelles, Éditions de l’Aiguille, 2015, ISBN: 979-10-92143-14-0, Der Duft der Seidenblume © Wolfgang Barth, 10.12.2017 und Eine hunderttausend Jahre alte Leidenschaft, © Wolfgang Barth, 13.12.2017
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstückes von Lucie Depauw, John Doe (I need a hero), © Lucie Depauw, szenische Lesung am 20.10.2017 beim „Festival du Jamais lu“ in Paris; Lucie Depauw, John Doe (I need a hero) © Wolfgang Barth, 01.12.2017; Rechte ab 20.12.2018: KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstückes von Claire Gatineau, Au-dessus de la plaine, © Claire Gatineau/Espace d’un instant 2006, ISBN 978-2-915037-41-8; Claire Gatineau, Über der Ebene © Wolfgang Barth, 04.11.2017; Rechte ab 04.12.2018: KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstückes von Marcel Pagnol, Topaze, © Marcel Pagnol 2004, Editions de Fallois, ISBN 978-2-87706-516-0; Marcel Pagnol, Topaze, © MONS Verlag, Berlin 2017, ISBN 978-3-946368-38-0
Vorstellung der Übersetzung auf der Frankfurter Buchmesse 2017.
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche eines Textauszuges aus Marcel Pagnol, Confidences, © Marcel Pagnol 2016, Editions de Fallois, ISBN 978-2-87706-526-9, p. 135 „Le lendemain […]“ à 142 ; in: Marcel Pagnol, Topaze, © MONS Verlag, Berlin 2017, ISBN 978-3-946368-38-0, Aus den Erinnerungen, S. 238-252
Auszüge aus Guy de Maupassant, Sur l’eau, Berlin (MONS-Verlag) 2016, ISBN 978-3-946368-37-3, S. 99-116; Übersetzung ins Deutsche Wolfgang Barth Saint Tropez, © MONS Verlag, Berlin,16.09.2017
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche der Novelle von Gilles Boulan, Le sourire triste de Leila, in: Le sourire triste de Leila et autres nouvelles, Éditions de l’Aiguille, 2015, ISBN: 979-10-92143-14-0, Seiten 171 à 182; Das traurige Lächeln Leilas © Wolfgang Barth, 07.06.2017
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche der Novelle von Gilles Boulan, La mécanique des astres, in: Le sourire triste de Leila et autres nouvelles, Éditions de l’Aiguille, 2015, ISBN: 979-10-92143-14-0, Seiten 19 à 33; Die Mechanik der Gestirne © Wolfgang Barth, 04.06.2017
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des illustrierten Kinderbuches Waël, Roi d‘Angleterre von Veronika Boutinova, mai 2017; Waël, König von England, illustriertes Kinderbuch © Wolfgang Barth, 21.05.2017; 04.10.2019: Veronika Boutinova, Emma Guareschi, 
Waël, Roi d‘Angleterre. Poésie documentaire pour la jeunesse, Éd. Une heure en été, ISBN 978-2490636037
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Stückes Le Chemin de la Maison von Gilles Boulan, © Édtions de l’aiguille 2013, ISBN 979-10-92143-01-0; Der Weg zum Haus © Wolfgang Barth, März 2017; Rechte seit 22.11.2018: KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Stückes Obligation de Quitter le Territoire Français von Veronika Boutinova, manuscrit, Calais 2014; Abschiebungsanordnung. Eine alternativhistorische Passionsgeschichte © Wolfgang Barth, 06.02.2017
Pedro Kadivar, Petit Livre des Migrations, © Édtions Gallimard, 2015; ISBN: 978-2-07-014754-0 ; Übersetzung ins Deutsche , unveröffentlichtes Manuskript Kleines Buch der Migrationen, Wolfgang Barth, 08.01.2017
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Stückes SaS. Théâtre d’opérations et suites cinq étoiles von Lucie Depauw, Les solitaires intempestifs 2014 ; Dekompressionskammer. Kriegsszenarium und Fünfsternesuiten; Wolfgang Barth, Juli 2016; © 2017 DREI MASKEN VERLAG München
Empfehlungsliste der Selektion 2017 des deutschsprachigen Komitees des europäischen Netzwerkes für Theater in Übersetzung EURODRAM.
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche der Novelle Houle et Clapotis von Nicole Desjardins, Paris, Juli 2015, unveröffentlichtes Manuskript ; Seegang und Wellengeplätscher © Wolfgang Barth, September 2015
Übersetzung ins Deutsche aus dem Spanischen (Mex.) des Theaterstücks Edgar Chias, El cielo en la piel, Übersetzung ins Französiche Boris Schoemann (Pierre Losson), Der Himmel in der Haut © Wolfgang Barth, Juli 2015, DSE 01.2017 Theater Felina-Areal Mannheim (Produktion und Regie Inka Neubert); Rechte ab Oktober 2019: KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstücks Marcel Zang, Bouge de là, in L’Exilé, suivi de Bouge de Là, ACTES SUD, 2002 ISSN 0298-0592; Adaption und Inszenierung durch Kazem Shahryari, 12. Dezember 2014 im  Art Studio Théâtre, Paris, Weg da © Wolfgang Barth, Dezember 2014
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstücks Marcel Zang, Mon Général, unveröffentlichtes Manuskript 2012; Inszenierung durch Kazem Shahryari, 22. Nov. bis 21. Dez. 2012 im Art Studio Théâtre, Paris; Mein General © Wolfgang Barth, August 2013

Empfehlungsliste der Selektion 2015 des deutschsprachigen Komitees des europäischen Netzwerkes für Theater in Übersetzung EURODRAM.
Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche des Theaterstücks Marcel Zang, La Danse du Pharaon, ACTES SUD, 2004 ISBN 2-7427-4656-0 mit Erlaubnis des Verlags ACTES SUD, Mme Claire David; Der Tanz des Pharaos © Wolfgang Barth, August 2006 

Informationen zu weiteren Literaturübersetzungen und zur Übersetzung von Sachtexten auf Anfrage

© Foto W. Barth  Kurzbiobibliografie  Veröffentlichungen    Startseite