Première Veronika Boutinova, GARY IST KEIN COWBOY

Titelfoto Maximilian Westphal © Landesbühnen Sachsen
Veronika Boutinova, Gary ? Ce n’est pas un Cowboy ! ; pièce pour enfants, 2021; Übersetzung ins Deutsche: Gary ist kein Cowboy, Kindertheaterstück; © Wolfgang Barth, 13.05.2021; Rechte seit 25.08.2021 beim THEATERVERLAG HOFMANN-PAUL, Berlin Exposé
Alle Fotos auf dieser Seite (wenn nicht anders vermerkt) © Ulrike Hofmann-Paul
18. November 2022, Grundschule Oberlößnitz, Radebeul, Landesbühnen Sachsen, Premiere (DSE): 

Veronika Boutinova, GARY IST KEIN COWBOY

Aus dem Französischen von Wolfgang Barth
Programmkarte Landesbühne Niedersachsen GARY IST KEIN COWBOY Vorderseite
Es spielt                                        Maximilian Westphal
Stimme                                           Franziska Till

Inszenierung                                     Steffen Pietsch
Ausstattung                                      Ralph Zeger
Bühnenbild                                       Maximilian Adler
Dramaturgie/Theaterpädagogik                     Annekathrin Handschuh
Regieassistenz/Soufflage                         Luise Waldmann

Aufführungsrechte bei Theaterverlag Hofmann-Paul, Berlin

Ton                                              Matthias Aps, Mike König
Technische Leitung                               Stephan Aleith
Vor der Premiere erklärt Regisseur Steffen Pietsch Autorin und Übersetzer, dass ihn das Stück schon bei der ersten Lektüre wegen seiner inhaltlichen Ausrichtung und sprachlichen Qualitäten fesselte. Johanna Jäger erläutert die theaterpädagogischen Gesichtspunkte.

Premiere in einer Grundschule? JA! Die Landesbühnen Sachsen, Deutschlands zweitgrößtes Reisetheater (Stammhaus Stadttheater Radebeul), spielen GARY IST KEIN COWBOY als Klassenzimmerstück. Die Aufführung am 18.11.2022 an der Grundschule Oberlößnitz ist der Anfang. Danach geht das Stück auf Reisen und wird Station in vielen weiteren Grundschulen machen. Bei der Premiere konnten die Autorin Veronika Boutinova, die Verlegerin Ulrike Hofmann-Paul und der Übersetzer Wolfgang Barth teilnehmen.

Der Schauspieer Maximiliam Westphal spielte das Stück meisterhaft. Seine schauspielerische Leistung schuf eine lebendige Einheit zwischen dem Stück und den direkt reagierenden Schülerinnen und Schülern im Klassenzimmer.

Pfeiltasten benutzen: Maximilian Westphal, Darsteller GARY, Landesbühnen Sachsen

Die Aufführung ist eingebettet in ein pädagogisches Konzept: Theaterpädagog*innen bereiten die Klassen vor und moderieren nach der Aufführung die Diskussionen zwischen den Kindern, den Schauspieler*innen und den am Theater Beteiligten.

Die Theaterpädagogin Johanna Jäger leitete nach der Aufführung professionell und einfühlsam die Diskussion. Die Autorin Veronika Boutinova (Calais, Frankreich) und der Übersetzer Wolfgang Barth (Bremen) konnten den Schüler*innen Rede und Antwort stehen. Die Verlegerin Ulrike Hofmann-Paul (Berlin) erklärte ihnen den langen Weg von der Entdeckung eines Stückes in Frankreich über die Übersetzung und den Verlag schließlich auf eine deutschsprachige Bühne. Da Frau Hofmann-Paul fotografierte, steht von ihr selbst bei der Premiere kein Foto zur Verfügung. Als Ersatz muss das Verlagslogo herhalten. Die Verlagsseite stellt Gary vor.

Ein Theaterstück ist das Ergebnis des Zusammenwirkens vieler Personen aus unterschiedlichen Bereichen.

Veronika Boutinova (Autorin), Wolfgang Barth (Übersetzer), Ulrike Hofmann-Paul (Verlegerin, hier Fotografin, nicht auf dem Foto), Steffen Pietsch (Inszenierung), Luise Waldmann (Regieassistenz), Maximilian Westphal (Darsteller),Johanna Jäger (Theaterpädagogin) und viele andere (nicht auf dem Foto).

Nach der Premiere

Die Premierenfeier fand im Stadttheater Radebeul statt. Ein liebevoll arrangiertes Detail nimmt den Namen des Titelhelden auf. Der Intendant, Herr Manuel Schöbel, der auch Gast der Premiere war, betont in seiner Ansprache die Bedeutung der Theaterpädagogik für die Landesbühne Sachsen (auf dem Foto neben ihm Franziska Till, die Stimme der Mediathekdirektorin Angela im Stück). Veronika Boutinova hat den (Cowboy)hut auf.

Was sagt das Publikum?

Herzlichen Dank der Klassenlehrerin. Sie hat uns Antworten der Schüler*innen auf die Fragen der Theaterpädagogin zur Verfügung gestellt.

Was stand am Anfang?

Veronika Boutinova hat Wolfgang Barth gefragt, ob er „Gary? Ce n’est pas un Cowboy!“ ins Deutsche übersetzten möchte. Beide haben sich vor Jahren im „Europäischen Netzwerk für Theater in Übersetzung EURODRAM“ kennengelernt und arbeiten seither immer wieder zusammen. Wolfgang hatte in Radebeul die Möglichkeit, das Netzwerk vorzustellen.

Die Autorin Veronika Boutinova und der Übersetzer Wolfgang Barth bedanken sich herzlich bei den Landesbühnen Niedersachsen, der Grundschule Oberlößnitz (und dort besonders der Klassenlehrerin, der Schulleitung und den so engagierten Kindern) und der Verlegerin Ulrike Hofmann-Paul.

Andere Premieren und Theaterereignisse

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert