Liste des traductions (extrait)

Nicolas Girard-Michelotti, Mon pays de terre rouge, Paris 2023 (L’école des Loisirs) ISBN: 978-2-211-34001-4; traduction du français vers l’allemand © Wolfgang Barth, Mein Land der roten Erde, Bremen, 22 avril 2024
Catherine Benhamou, CINQ SECONDES; manuscrit, Paris 2023; traduction du français vers l’allemand FÜNF SEKUNDEN, © Wolfgang Barth, Bremen, 17 janvier 2024; cession des droits pour la traduction depuis le 26 août 2024 : GUSTAV KIEPENHEUER BÜHNENVERTRIEBS-GMBH, Berlin

Texte français: Sélection 2024 du comité francophone EURODRAM
Guillaume Viry, L’ESPRIT DE SEL; manuscrit 2023; traduction du français vers l’allemand SALZSÄURE, © Wolfgang Barth, Bremen, 9 janvier 2024; cession des droits pour la traduction depuis le 21 février 2024 : DREI MASKEN VERLAG, München
Tristan Choisel, Siestes Paisibles; traduction du français vers l’allemand FRIEDLICHE SIESTA © Wolfgang Barth, 8 février 2024
Ali Chahrour, IZA HAWA [arabe pour „tomber amoureux“ ou „tomber“], théâtre de danse avec Roger Assaf et Hanane Hajj Ali, traduction des surtitres (texte lyrique de Roger Assaf) du français vers l’allemand pour la représentation lors du Kunstfest Weimar le 29 août 2023, © Wolfgang Barth, Bremen, 21 juin 2023
Azilys Tanneau, REST/E, manuscrit, Lyon 2022; traduction du français vers l‘allemand, 8 juin 2023, BLEIB [Rest/e], © Wolfgang Barth, Bremen; cession des droits pour la traduction depuis le 22 novembre 2023 : DREI MASKEN VERLAG, München; Première en langue allemande le 23 février 2025 au Schauspielhaus Salzburg, Autriche
Nicolas Girard-Michelotti, COSMONAUTE, Paris 2021 (l’école des Loisirs),  ISBN: 978-2-211-31545-6 ; traduction du français vers l’allemand © Wolfgang Barth, KOSMONAUT, Bremen, 20 avril 2023; cession des droits pour la traduction depuis le 15 janvier 2024 : S. FISCHER VERLAG, Frankfurt/Main
Sultan Ulutas Alopé, LA LANGUE DE MON PÈRE, théâtre, manuscrit, Paris, février 2023 ; traduction vers l’allemand, DIE SPRACHE MEINES VATERS © Wolfgang Barth, Bremen, 09 mars 2023
Sabine Revillet, MON GRAND-PÈRE, CE ROBOT, © 2022 Éditions Théâtrales, Montreuil, ISBN : 978-2-84260-881-1; Traduction vers l’allemand MEIN GROSSVATER, DER ROBOTER, © 21 janvier 2023, Wolfgang Barth
Stéphane Bientz, LE GOÛT DU SEL, pièce jeune public, Paris, été 2021, manuscrit; traduction du français vers l’allemand DER GESCHMACK DES SALZES, Jugendtheaterstück,  © Wolfgang Barth, 11 décembre 2022; cession des droits depuis le 7 décembre 2022: VERLAG FÜR KINDERTHEATER WEITENDORF, Hamburg
Tristan Choisel, Partir dans tous les sens, ou La Vache 3030, théâtre, manuscrit, mai 2022 ; traduction du français en allemand: Alles den Bach runter oder Die Kuh 3030, © Wolfgang Barth, 07 juillet 2022; cession des droits pour la traduction depuis le 5 septembre 2022: ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG, Wien

Texte français: Sélection 2024 du comité francophone EURODRAM
Azilys Tanneau, SANS MODERATION(S), Paris 2021, © Lansman Editeur, ISBN: 978-2-8071-0338-2; traduction du français vers l’allemand : maßlos [SANS MODERATION(S)], © Wolfgang Barth, 22 avril 2022; cession des droits pour la traduction depuis le 27 avril 2022 : DREI MASKEN VERLAG, München  présentation
Laurent Contamin, Le soleil de Moses, théâtre pour enfants/jeune public © Les Cygnes Paris 2021, ISBN : 978-2-36944-366-7 ; traduction du français vers l’allemand : Moses die Sonne, Kinder und Jugendtheaterstück ; © Wolfgang Barth, 18 février 2022; cession des droits pour le théâtre amateur depuis juin 2022: DEUTSCHER THEATERVERLAG, Weinheim; cession des droits pour le théâtre professionnel depuis le 19 juillet 2022: VERLAG FÜR KINDERTHEATER WEITENDORF, Hamburg    portrait
Tristan Choisel, Les toilettes de l’entreprise, Lansman Editeur, nov. 2021, Théâtre, ISBN 2807103367; Traduction du français vers l’allemand: Die Toilette der Firma, Theaterstück; © Parinas Rouzbahani, Wolfgang Barth, 3 février 2022; cession des droits depuis le 2 mars 2022: ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG KAISER, Wien
Tristan Choisel, Ce qui arrive à Francis Lhomme,théâtre, manuscrit 2020/21; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand : Frank Freiman muss sich entscheiden, 11 décembre 2021; © Wolfgang Barth; cession des droits depuis le 5 février 2022: ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG KAISER, Wien
Ali Chahrour (Beyrouth), THE LOVE BEHIND MY EYES; Performance de danse ; traduction de la chanson وا حبيبي [Wa Habibi] (français, anglais: Chadi Aoun) traduction du français vers l’allemand pour la représentation (première européenne ; en arabe) le 28 août 2021 au Kunstfest Weimar (DNT); © Wolfgang Barth  texte
Ali Chahrour (Beyrouth), TOLD BY MY MOTHER; Performance de danse ; traduction des surtitres (français, anglais: Chadi Aoun) du français vers l’allemand pour la représentation (première européenne ; en arabe) du 31 août 2021 au Kunstfest Weimar (DNT); © Wolfgang Barth
Veronika Boutinova, GARY ? CE N'EST PAS UN COWBOY ! ; pièce pour enfants, 2021; traduction vers l’allemand: GARY IST KEIN COWBOY, Kindertheaterstück; © Wolfgang Barth, 13 mai 2021; cession des droits depuis le 25 août 2021: THEATERVERLAG HOFMANN-PAUL, Berlin
Veronika Boutinova, GARANCE, pièce de théâtre jeune public, Editions La Fontaine, 04 mars 2021, ISBN 2353610714 ; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand : GARANCE UND DER ERDBEERMOND, Theaterstück für junges Publikum, © Wolfgang Barth, 02.05.2021; cession des droits depuis le 15 septembreaoût 2021: THEATERVERLAG HOFMANN-PAUL, Berlin  Info
Lucie Vérot, FINS DE SERVICE, 2020; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand © Wolfgang Barth, FEIERABEND, 7 février 2021 exposé
Ian De Toffoli, AppHuman, Luxembourg 2020; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand: HumanApp, © Wolfgang Barth, 27 janvier 2021; cession des droits pour la traduction depuis le 13 janvier 2021 : DREI MASKEN VERLAG, München  exposé

Prix de promotion du festival Science and Theatre 2021 au Theater Heilbronn pour la pièce dans la traduction de Wolfgang Barth.
Lucie Vérot, PROUVE-LE. UNE HISTOIRE VIRALE, 2020, Ed. Les Solitaires Intempestifs 2021, ISBN 978-2-84681-643-2 ; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand, Alle Beweise der Welt,© Wolfgang Barth; 2 décembre 2020; cession des droits depuis le 5 février 2021: VERLAG DER AUTOREN, Frankfurt a. Main; première en langue allemande: Württembergische Landesbühne Esslingen, 19 mars 2024
Catherine Benhamou, ROMANCE, Éditions KOINE 2019; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand, ROMANZE, © Wolfgang Barth, 11 novembre 2020; cession des droits depuis le 14 avril 2021: THEATERVERLAG HOFMANN-PAUL, Berlin  exposé
Lucie Vérot, JEUNE QUI VEILLE, 2020; traduction de la pièce de théâtre du français vers l’allemand, JUNGER MENSCH, DER WACHT; © Wolfgang Barth; 11 novembre 2020   exposé
Habib Dembélé, Mali, Kanuté ka visa ko [Le Visa pour Kanuté], nouvelle version en français par l'auteur pour la première dans le cadre du Kunstfest Weimar 2020; traduction du français en allemand, Kanuté ka visa ko [Das Visum für Kanuté], commande du DEUTSCHES NATIONALTHEATER WEIMAR, production des surtitres en langue allemande pour les représentations le 12 septembre 2020 (première française); direction des surtitres lors des représentations le 12 sept. 2020 © Wolfgang Barth, Bremen, 26.08.2020
Métie Navajo, ELDORADO DANCING, © 2019 Éditions Espaces 34, 34370 Les Matelles, France; traduction de la pièce de théâtre du français en allemand, ELDORADO DANCING, © Wolfgang Barth, Bremen, 23 août 2020

Aide à la traduction Association Beaumarchais SACD, Octobre 2010
Marie-Pierre Cattino et Christian Bach, LE FRÈRE DE LÉA, Editions Koinè, traduction du français vers l’allemand : LEAS BRUDER, © Nicole Desjardins, Paris, et Wolfgang Barth, Bremen, 25 mai 2020 ; cession des droits pour la traduction allemande depuis le 10 août 2020 : DEUTSCHER THEATERVERLAG, Weinheim
Lucie Vérot, MANGROVE, © 2019 Éditions Espaces 34, 34370 Les Matelles, France; traduction de la pièce de théâtre depuis le français en allemand, MANGROVEN © Wolfgang Barth, Bremen, 17 mai 2020; droits depuis octobre 2020: éditions VERLAG DER AUTOREN, Frankfurt am Main  Exposé
Lisa Sommerfeldt, DER DUNKLE VOGEL, théâtre, Verlag für Kindertheater, Max-Brauer-Allee 34, 22765 Hamburg, Deutschland; traduction de l‘allemand vers le français: OISEAU D‘OUBLI, © Nicole Desjardins, Paris, et Wolfgang Barth, Bremen, mai 2020

Olivier Sylvestre, Dans la forêt disparue, pièce de théâtre, mai 2019 Laval (Québec), manuscrit; traduction du français vers l’allemand, Im verschwundenen Wald, © Wolfgang Barth, 23 février 2020, Bremen; cession des droits depuis mai 2020: THEATERSTÜCKVERLAG, München
Tristan Choisel, Coaching littéraire, manuscrit 2019; traduction du français en allemand: Dichtercoaching, © Wolfgang Barth, 24.11.2019; cession des droits pour les représentations en langue allemande depuis décembre 2019: Éd. ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG KAISER, Vienne
Hommage au Bison. Une légende des Cris des Plaines, racontée par Ray Lavallee, écrite par Judith Silverthorne, illustrée par Mike Keepness, traduit en français par Martine Noël-Maw, Éditions de la nouvelle plume, 306-352-7435 ; Traduction du français en allemand Wolfgang Barth : Ray Lavallee, Judith Silverthorne, Die Würdigung des Bisons. Eine Legende der Plains-Cree, Illustrationen : Mike Keepness; © MONS VERLAG 10/2019, ISBN  9783946368243 
Traduction de la pièce de théâtre NN 12 de Gracia María Morales Ortiz (2008) de l’espagnol en allemand: NN 12, Bremen, 13 juillet 2019, © Wolfgang Barth et Markus Steinhoff, Bremen; cession des droits pour les représentations en langue allemande depuis le 2 juin 2020: Éd. ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG KAISER, Vienne
KINESCOPE Film Bremen, Exposé „xxxx“ (Script xxxx et xxxx) [titre et auteurs temporellement confidentiels]: Visuelle Umsetzung / Technischer Aspekt, juin 2019; traduction de l’allemand en français: « xxxx»: Parti pris esthétique / Aspects techniques, © Wolfgang Barth, Nicole Desjardins, Bremen/Paris, 16 juin 2019
KINESCOPE Film Bremen, Exposé „xxxxx“ (Script xxxx und xxxx), juin 2019; traduction de l’allemand en français: « xxxx» [titre et auteurs temporellement confidentiels], © Wolfgang Barth, Nicole Desjardins, Bremen/Paris, 13 juin 2019
Stéphane Bientz, HÉMATOME(S), Éditions Espaces 34, 2018; traduction de la pièce de théâtre jeune public du français en allemand : EMA, TOM UND DAS TATTOO, [HÉMATOME(S)] © Wolfgang Barth, Bremen, 1er juin 2019; cession des droits pour les représentations en langue allemande depuis octobre 2019: Éd. ÖSTERREICHISCHER BÜHNENVERLAG KAISER, Vienne  Exposé

Aide à la traduction: Association Beaumarchais SACD, 2019
Γιάννης Τσίρος, ΑΓΡΙΟΣ ΣΠΟΡΟΣ [Yannis Tsiros, AGRIOS SPOROS], Athènes 2013; traduction en français GRAINE SAUVAGE, Cécile Inglessis Margellos, Maison d’Europe et d’Orient 2015, ISBN 978-2-915037-91-3; traduction en allemand: WILDKRAUT © Wolfgang Barth, Bremen, et Greg Liakopoulos, Berlin, 4 février 2019; cession des droits mars 2018 : THEATERSTÜCKVERLAG, München; première en langue allemande 16 avril 2021 (en ligne): DEUTSCH GRIECHISCHES THEATER Köln; mise en scène Kostas Papakostopoulos
Etel Adnan, Préface à un livre de photos sur Paris de Heidi Hohnholt, PARIS- Poesie einer Weltstadt, ISBN 978-3-00-061934-2; traduction du français en allemand © Wolfgang Barth, 11.01.2019
Lucie Depauw, Paris / Dakar. Le grand voyage de petit Mouss, © Editions Koïnè 2016 ; ISBN 978-2-9533541-8-8 ; traduction du français vers l’allemand Paris-Dakar. Die große Reise des kleinen Mouss, © Wolfgang Barth, 19 octobre 2018; cession des droits: DREI MASKEN VERLAG, München
Volker Schmidt, Freiheit, Komödie; © Felix Bloch Erben, Berlin 16.11.2015; traduction de l’allemand en français: Liberté, comédie © Nicole Desjardins et Wolfgang Barth, Paris/Bremen, 13 septembre 2018
Just Jaeckin, photographe et metteur en scène (entre autres Emmanuelle); interview avec KINESCOPE, traduction en allemand du français pour KINESCOPE Film GmbH Bremen, Wolfgang Barth, Bremen, 24.06.2018
Nine Antico, Auteure BD (Coney Island Baby) dans une Interview avec Axel Brüggemann, traduction en allemand du français pour KINESCOPE Film GmbH Bremen, Wolfgang Barth, Bremen, 11.06.2018
Ian De Toffoli, Le sacrifice, dans: Migrant, Hydre Editions, Luxemburg 2017, N° ISBN: 978-99959-756-8-5; première le 17 mars 2015 au théâtre Kasemattentheater Luxembourg, mise en scène Carole Lorang ; Traduction en allemand du français Das Opfer, © Wolfgang Barth, 03.05. 2018
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Ian De Toffoli, Tiamat, Luxembourg 2017; Tiamat, © Wolfgang Barth, 18.03. 2018 ; cession des droits 27.11.2018 : DREI MASKEN VERLAG, München
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Emilie Leconte, L’accident de Bertrand, Editions ETGSO, Octobre 2017; Bertrand fällt aus, Wolfgang Barth, 23.01.2018 ; © Karl Mahnke Theaterverlag / Edition M2, mars 2018  Exposé
Traduction en allemand du français des nouvelles de Gilles Boulan, Parfum artificielle und Une passion de cent mille ans, dans: Le sourire triste de Leila et autres nouvelles, Éditions de l’Aiguille, 2015, ISBN: 979-10-92143-14-0, Der Duft der Seidenblume © Wolfgang Barth, 10.12.2017 et Eine hunderttausend Jahre alte Leidenschaft, © Wolfgang Barth, 13.12.2017
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Lucie Depauw, John Doe (I need a hero), © Lucie Depauw, mise en espace le 20 octobre 2017 au « Festival du Jamis lu » à Paris ; Lucie Depauw, John Doe (I need a hero) © Wolfgang Barth, 01.12.2017 ; cession des droits 12 décembre 2018 : KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden  Exposé
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Claire Gatineau, Au-dessus de la plaine, © Claire Gatineau/Espace d’un instant 2006, ISBN 978-2-915037-41-8; Claire Gatineau, Über der Ebene © Wolfgang Barth, 04.11.2017 ; cession des droits 04.12.2018 : KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden Exposé
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Marcel Pagnol, Topaze, © Marcel Pagnol 2004, Editions de Fallois, ISBN 978-2-87706-516-0; texte en allemand : Marcel Pagnol, Topaze, © MONS Verlag, Berlin 2017, ISBN 978-3-946368-38-0

Présentation de la pièce à la foire du livre à Francfort 2017.
Traduction en allemand du français d’un extrait de Marcel Pagnol, Confidences, © Marcel Pagnol 2016, Editions de Fallois, ISBN 978-2-87706-526-9, p. 135 „Le lendemain […]“ à 142 ; en: Marcel Pagnol, Topaze, © MONS Verlag, Berlin 2017, ISBN 978-3-946368-38-0, Aus den Erinnerungen, pages 238 à 52
Extraits de Guy de Maupassant, Sur l’eau, Berlin (MONS-Verlag) 2016, ISBN 978-3-946368-37-3, S. 99-116; Traduction en allemand Wolfgang Barth Saint Tropez, © MONS Verlag, Berlin,16.09.2017
Traduction en allemand du français de la nouvelle de Gilles Boulan, Le sourire triste de Leila, dans: Le sourire triste de Leila et autres nouvelles, Éditions de l’Aiguille, 2015, ISBN: 979-10-92143-14-0, pages 171 à 182 ; Das traurige Lächeln Leilas © Wolfgang Barth, 07.06.2017
Traduction en allemand du français de la nouvelle de Gilles Boulan, La mécanique des astres, dans: Le sourire triste de Leila et autres nouvelles, Éditions de l’Aiguille, 2015, ISBN: 979-10-92143-14-0, pages 19 à 33 ; Die Mechanik der Gestirne © Wolfgang Barth, 04.06.2017
Traduction en allemand du français du livre pour enfants illustré Waël, roi d‘Angleterre de Veronika Boutinova, mai 2017; Waël, König von England, illustriertes Kinderbuch © Wolfgang Barth, 21 mai 2017; 4 octobre 2019: Veronika Boutinova, Emma Guareschi, Waël, roi d'Angleterre. Poésie documentaire pour la jeunesse, Éd. Une heure en été, ISBN 978-2490636037
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Le Chemin de la Maison de Gilles Boulan, © Édtions de l’aiguille 2013, ISBN 979-10-92143-01-0; Der Weg zum Haus © Wolfgang Barth, mars 2017 ; cession des droits 22.11.2018 : KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden; Exposé de Gilles Boulan: LE CHEMIN...   Gilles Boulan
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Obligation de Quitter le Territoire Français de Veronika Boutinova, manuscrit, Calais 2014; Ab­schiebungsanordnung. Eine alternativhistorische Passionsgeschichte © Wolfgang Barth, 6 février 2017
Pedro Kadivar, Petit Livre des Migrations, © Édtions Gallimard, 2015; ISBN: 978-2-07-014754-0 ; traduction en allemand, manuscrit, Kleines Buch der Migrationen, Wolfgang Barth, 8 janvier 2017 
Traduction en allemand du français de la pièce de théâtre Lucie Depauw, SaS.Théâtre d’opérations et suites cinq étoiles, Les solitaires intempestifs 2014; Dekompressionskammer. Kriegszenarium und Fünfsternesuiten, Wolfgang Barth, juillet 2016 © 2017 Drei Masken Verlag, München
Liste des pièces recommandées de la sélection 2017 du comité germanophone du Réseau européen de traduction théâtrale EURODRAM.
Traduction en allemand du français de la nouvelle Nicole Desjardins, Houle et Clapotis, Paris, juillet 2015, manuscrit inédit ; Seegang und Wellengeplätscher © Wolfgang Barth, septembre 2015
Traduction en allemand de l’espagnol de la pièce Edgar Chias, El cielo en la piel, traduction française Boris Schoemann (Pierre Losson); Der Himmel in der Haut © Wolfgang Barth, juillet 2015, première en langue allemande 13 janvier 2017,Theater Felina-Areal Mannheim (production et mise en scène Inka Neubert); cession des droits octobre 2019: Éd. KARL MAHNKE THEATERVERLAG, Verden
Traduction du français en allemand de la pièce de théâtre Marcel Zang, Bouge de là, dans L’Exilé, suivi de Bouge de Là, ACTES SUD, 2002 ISSN 0298-0592, adaption et mise en scène par Kazem Shahryari, 12 décembre 2014 à l’ Art Studio Théâtre, Paris ; Weg da © Wolfgang Barth, décembre 2014
Traduction du français en allemand de la pièce de théâtre Marcel Zang, Mon Général, manuscrit inédit 2012; Mise en scène par Kazem Shahryari, 22 novembre au 21 décembre 2012 à l’ Art Studio Théâtre, Paris; Mein General © Wolfgang Barth, août 2013  Exposé
Liste des pièces recommandées de la sélection 2015 du comité germanophone du Réseau européen de traduction théâtrale EURODRAM.
Traduction du français en allemand de la pièce de théâtre Marcel Zang, La Danse du Pharaon, ACTES SUD, 2004 ISBN 2-7427-4656-0 avec la permission de la directrice des éditions ACTES SUD, Mme Claire David; Der Tanz des Pharao © Wolfgang Barth, août 2006

Pour en savoir plus sur d’autres traductions littéraires et pour la traduction de textes fonctionnels, contactez-moi, s’il vous plaît.

© Photo W. Barth    „Ce que j’ai fait“   „publications“       Accueil