Information rapide concernant EURODRAM

Ceci est une information rapide qui date du début de mon travail avec EURODRAM que je garde par des raisons historiques et sentimentales. Vous trouverez toutes les informations actualisées sur le site du comité germanophone eurodram.wordpress.com et pour le réseau entier sur eurodram.org
Flag_of_Germany.svg

WOLFGANG BARTH est membre du groupe des coordinatrices/-teurs du comité germanophone et membre du comité francophone du Reseau européen de traduction théâtrale EURODRAM

Norwegische Autorin Maria Tryti Vennerød (links) und Eurodram-Mitglieder Christian Meyer, Carsten Brandau, Heike Wintz, Wolfgang Barth, Nicole Desjardins
Auteure norvégienne Maria Tryti Vennerød (à gauche) et quelques membres du comité germanophone à Mannheim, le 13 mai 2015: Christian Mayer, Carsten Brandau, Heike Wintz, Wolfgang Barth, Nicole Desjardins;   photo © Henning Bochert

EURODRAM est un réseau européen de traduction théâtrale. Il travaille avec les langues d’Europe, d’Asie centrale et de la Méditerranée.

L’objectif principal d‘ EURODRAM est de faire connaître aux professionnels et aux publics du théâtre des œuvres restant majoritairement inédites, en prêtant une attention particulière à la diversité linguistique.

Chaque comité d’ Eurodram établit deux sélections sur deux ans, de manière biennale donc, d’un maximum de trois textes chacune. Années paires : Sélection des œuvres dramatiques de leur langue à traduire dans une autre langue européenne. Années impaires : Sélection des œuvres dramatiques d’autres langues européennes traduites dans leur propre langue.

Ulrike Syha (Koordinatorin), Inka Neubert, Neil Fleming am 24.06.2017 vor dem Theaterhaus/G7 in Mannheim.
Ulrike Syha (ancienne coordinatrice du comité germanophone), Inka Neubert, Neil Fleming le 24 juin 2017 devant le théâtre Theaterhaus/G7 à Mannheim. © W. Barth

Le fonctionnement du réseau  (membres, composition des comités, discussions et décisions) est décrit dans les statuts .

Pour certains aspects (p. ex. conflits d’intérêt, règlements pour la soumission de pièces) le comité germanophone a décidé des règles internes. Pour toute question, adresses-vous aux membres du comité ou au membre du groupe des coordinatrices/-teurs Wolfgang Barth (vieuxloup@t-online.de) .

EURODRAM a été fondé par Dominique Dolmieu de la „Maison d’Europe et d’Orient“ (MEO) à Paris.

Urška Brodar (Übersetzerin Slowenien), Ivor Martinić (Autor Kroatien), Blazena Radas (Übersetzerin Kroatien), Alexander Manuiloff (Autor Bulgarien)
Urška Brodar (traductrice Slovénie), Ivor Martinić (auteur Croatie), Blazena Radas (traductrice Croatie), Alexander Manuiloff (auteur Bulgarie), 24 juin 2017 à Mannheim. © Wolfgang Barth

Pour vous informer sur les activités du comité germanophone, cliquez eurodram.wordpress.com , pour l’ensemble du résau http://eurodram.org/ , pour les autres comités, cliquez contacts et members .

EURODRAM est une association sans but lucratif (ASBL) enregistré le 21 juin 2018 à Luxembourg (Luxembourg Business Registers Nr. F11931). Pour connaîte sa direction actuelle, cliquez http://eurodram.org/about-us/

Accueil