eurodram-300x176

Eurodram

Flag_of_Germany.svg

WOLFGANG BARTH est membre des comités germanophone et francophone du Reseau européen de traduction théâtrale EURODRAM

Norwegische Autorin Maria Tryti Vennerød (links) und Eurodram-Mitglieder Christian Meyer, Carsten Brandau, Heike Wintz, Wolfgang Barth, Nicole Desjardins
Auteure norvégienne Maria Tryti Vennerød (à gauche) et quelques membres du comité germanophone: Christian Mayer, Carsten Brandau, Heike Wintz, Wolfgang Barth, Nicole Desjardins

© Photo Henning Bochert

EURODRAM est un réseau européen de traduction théâtrale. Il travaille avec les langues d’Europe, d’Asie centrale et de la Méditerranée.

L’objectif principal d‘ EURODRAM est de faire connaître aux professionnels et aux publics du théâtre des œuvres restant majoritairement inédites, en prêtant une attention particulière à la diversité linguistique.

Chaque comité d’ Eurodram établit deux sélections sur deux ans, de manière biennale donc, d’un maximum de trois textes chacune. Années paires : Sélection des œuvres dramatiques de leur langue à traduire dans une autre langue européenne. Années impaires : Sélection des œuvres dramatiques d’autres langues européennes traduites dans leur propre langue.

EURODRAM a été fondé par Dominique Dolmieu de la „Maison d’Europe et d’Orient“ (MEO) à Paris. La coordination générale est assurée par Dominique Dolmieu.

Urška Brodar (Übersetzerin Slowenien), Ivor Martinić (Autor Kroatien), Blazena Radas (Übersetzerin Kroatien), Alexander Manuiloff (Autor Bulgarien)
Urška Brodar (traductrice Slovénie), Ivor Martinić (auteur Croatie), Blazena Radas (traductrice Croatie), Alexander Manuiloff (auteur Bulgarie)

Pour plus d’informations:

Eurodram – Membres du comité germanophone

https://eurodram.wordpress.com (Site du comité germanophone)

https://comitefrancophoneeurodram.wordpress.com (Site du comité francophone)

www.sildav.org/eurodram (Organisation européenne)

Eurodram – Membres du comité francophone

Accueil