Ce que j’ai fait (extrait)

Flag_of_Germany.svgWolfgang Barth 

Traducteur (français / allemand) certifié par l'Etat (Office d'examens pour traducteurs à Berlin). 

Membre des fédérations allemandes de traducteurs professionnels BDÜ et VdÜ.
  • Études de Français et d’Allemand aux universités de Heidelberg, Paris III et Brême. Jusqu’à ma retraite en août 2014, j’ai travaillé comme professeur de français et d’allemand au lycée Kippenberg-Gymnasium à Brême.
  • Coopération à long terme avec l’Institut Français de Brême (p. ex. épreuves DELF/DALF). Cours de formation continue pour les professeurs de français. Consultant de français auprès de la ministre de l’éducation et des sciences  à Brême et responsable de la commission centrale du baccalauréat de français.  Examinateur pour la langue française auprès de l’Office d’examens d’interprètes et de traducteurs du land de Brême. Membre de la Commission franco-allemande des experts pour l’enseignement général . Responsable de la partie en langue allemande de l’examen Abibac à Belfort, Académie de Besançon.
  • „Chevalier dans l’Ordre des Palmes académiques“ pour services rendus à la culture française (mars 2011).
  • Depuis décembre 2014, membre des comités francophone et germanophone du réseau européen de traduction théâtrale EURODRAM. Depuis 28 octobre 2019 membre du groupe des coordinatrices/-teurs du comité germanophone.
Première participation à Transfer-Werkstatt Kinder- und Jugendtheater in Übersetzung [Atelier "Transfer", pièces jeune public en traduction] du 21 au 25 mars 2019 à Francfort dans le cadre du festival pièces jeune public "Starke Stücke" [pièces de tonnerre].

Deuxième Participation à  Transfer-Werkstatt Kinder- und Jugendtheater in Übersetzung du 7 au 10 Juillet 2021 à Francfort dans le cadre du festival pièces jeune public "Starke Stücke" [pièces de tonnerre].

Participation à l’atelier pour traducteurs de langues allemande et française de pièces de théâtre contemporainesTHEATER TRANSFER / TRANSFERT THÉÂTRAL du 12 au 18 décembre 2021 à Genève au Théâtre POCHE /GVE sous la direction Leyla-Claire Rabih, réalisatrice et traductrice, Laurent Muhleisen, directeur de la Maison Antoine Vitez et conseiller littéraire de la Comédie-Française, et Frank Weigand, traducteur et journaliste libre.

Participation à L'atelier de traduction thématique pour traductrices et traducteurs professionnels langue-cible allemand ou français Traduire le théâtre du 27 au 30 octobre 2022 au Château de Lavigny (Suisse) sous la direction de Pierre Lepori et Lydia Dimitrow.

Pour en savoir plus, contactez-moi, s.v.p.

Photo © Ronald Daedalus Vogel     Accueil